【天声人语・有声版】被爆地の汽笛(20210809)
欢迎来到今天的天声人语
被爆地の汽笛
长崎市原子弹爆炸后的汽笛声
图片来源:baidu
閃光(せんこう)とともに、車両の窓ガラスが砕けた。「この列車を狙った爆撃か」「広島に落とされたのと同じ新型爆弾か」。混乱のなか、鉄道員らは引くか進むか決断を迫られた。76年前のきょう、爆心地から5キロ地点の光景だ▼
伴随一阵闪光,火车的玻璃窗被震碎了。“是为了轰炸这列火车吗?”“是和落在广岛一样的新型炸弹吗?”在一片混乱中,列车员们必须立马决定,是原路返回还是继续前进。这是76年前的今天,发生在距离爆炸现场5公里处的情景。
長崎市内に向かう三一一号列車は空襲警報による遅延で偶然、原爆直下の爆風を免れた。死傷者多数の報を受け、列車係らは救助に向かおうと決断する。「行けるところまで行こう」。列車4本がこの日、約3500人を軍の病院があった諫早や大村などに運んだという(『長崎原爆戦災誌』)▼
开往长崎市的311号火车,由于空袭警报的延误而幸运地避开了原子弹爆炸时于正下方产生的冲击波。当得知出现大量伤亡人员,列车组决定前去救援。“去到所有我们能去的地方。”据说,4列火车当天把大约3500人运往了有军队医院驻扎的谏早和大村等地。(《长崎原爆战灾志》)
汽笛を鳴らしながら低速で進む。全身にやけどを負った人々がふらふらと集まってくる。倒れた者を踏み台のようにして乗り込む姿もあった。19歳で機関士を務めた光武冨士男さん(故人)は「まさに生き地獄とはこのことだろうと息が詰まる思いでした」と記している▼
火车一边鸣着汽笛一边低速前行。全身烧伤的人们步履蹒跚地聚集而来。还有些人踩着倒下的人爬上火车。当时19岁的火车司机光武富士男(已故)后来写道:“这就是所谓的人间地狱吧,实在是令人窒息的痛苦回忆。”
鉄道員らの献身は「被爆者救援列車」として語り継がれる。元長崎総合科学大教授で文学研究者の横手一彦氏(62)は、救われた被爆者の証言をたどってきた。「人は極限下にあっても人間的であり得る。もっと知られてよい歴史だと思います」▼
铁道员们的英勇事迹被传诵为“爆炸受害者救援列车”。原长崎综合科学大学教授兼文学研究者横手一彦(62岁),一直在尽力收集被拯救的原子弹爆炸受害者的证词:“人类即使身处绝境,也不会泯灭人性。我认为这段历史应该被更多人知晓。”
長崎市の線路沿いを取材のため歩き、救援活動をいまに伝える銘板を見つけた。掲げられているのは当時を描いた絵画「響け汽笛よ」。一人でも多くの命を助けようとした真っすぐな思いが伝わる▼
笔者为了采访,奔走于长崎市的铁路沿线,发现了仍在用于宣传救援活动的金属板。挂着的是描绘了当时救援情景的画作《拉响汽笛》。传递出不放弃任何一个人的坚定信念。
原爆を落としたのも人間なら、一心に救護にあたったのもまた人間である。銘板を水で清め、鎮魂を祈った。
如果说投下原子弹的是人类,那么一心一意进行救援的也是人类。用水清洗那金属板,愿逝者能够安息。
单词整
理
1. 砕ける(くだける)
割れて細かい破片になる。破碎,粉碎。
2. 銘板(めいばん)
その場所や建物が著名な人物や歴史上の出来事などにゆかりの深いものであることを刻し、そこにはめ込んである(金属)板。プレート。
背景补充
第二次世界大戦の末期である昭和20年(1945)8月9日に,米軍が長崎に原子爆弾(以下,原爆と略す)を投下した。原爆により,長崎市街は南北約5km,東西約2kmの範囲で地上の構造物は全壊または全焼し,同年中に約7万4千人が死亡したと言われている。原爆が炸裂した空中点の直下である爆心地は,昭和23年(1948)に初代平和宣言の舞台となり,その後爆心地公園となっており,原爆による被害を受けた地層が厚く堆積している。旧城山(しろやま)国民学校校舎は,鉄筋コンクリート造3階建てで,被爆による高熱火災の痕跡や原爆の衝撃波によるものと考えられる亀裂が見つかっている。浦上(うらかみ)天主堂旧鐘楼は,大正14年(1925)完成の天主堂の塔の上にあったもので,被爆により天主堂北側の崖下の小川まで滑落し,現在まで位置を留めている。旧長崎医科大学門柱は,被爆により9cmずれ,傾いたまま立っている。山王神社二の鳥居は,爆心地方向の柱は爆風によって倒れたが,反対側の柱は,一本柱になったまま自立している。以上のように,長崎原爆遺跡は第二次世界大戦末期における原爆投下の歴史的事実,核兵器の被害や戦争の悲惨さを如実に伝える遺跡である。
——文化遺産オンライン
本栏目的明星课程——天声人语翻译训练营1月份重新启航!加量不加价!
快来看看吧~
天声人语翻译训练营:
【天声人语】2021年8月翻译精讲训练营
翻译学习课程:
天声人语原文版权属于《朝日新闻》,如需阅读原文请前往朝日新闻官方网站付费订购正版资源。本公众号所提供的原文仅供学习教育交流使用,如须他用请联系版权所有方。天声人语本日推送译文均由初心联盟义工无偿翻译,欢迎转发分享,但未经允许不得转载或商用,如您发现错译、漏译之处,希望您不吝赐教在评论区指出,并联系当日翻译负责人进一步讨论,共同进步。本文图片源于网络,版权归原作者所有。
附1:天声人语正版资源付费订阅地址:
https://www.asahi.com/news/tenseijingo.html
翻译:琴酱
朗读:阿茄
校对:チャンピ
总校:チャンピ
排版:小艾
●【天声人语・有声版】サトウサンペイさんを悼む(20210807)
点赞,收藏给我们的小编加个鸡腿